Список мастер-классов (НАЖМИТЕ на название)

4. Пространства сказки

16:48
15:24
+1
ИНТЕРЕСНАЯ СТАТЬЯ. КСТАТИ, МОЖНО ПОДУМАТЬ О БОЛЕЕ ТОЧНОМ ПЕРЕВОДЕ ТЕРМИНОВ «HIGH FANTASY» И «LOW FANTASY», ТАК КАК СЛОВО «НИЗКИЙ» ИМЕЕТ В РУССКОМ НЕГАТИВНЫЙ ПОДТЕКСТ. ПРЕДЛАГАЮ ИСПОЛЬЗОВАТЬ В КАЧЕСТВЕ ПЕРЕВОДА СЛОВА «ПОЛНЫЙ» И «ЧАСТИЧНЫЙ» СООТВЕТСТВЕННО
Да, и мне тоже не нравится русский перевод этих терминов. Обычно я использую термины без перевода. Можно взять и ваш вариант, почему нет? :) Тем более, фраза «это полное фэнтези» легко «ляжет на уши» русскому человеку! :)
18:35
+3
Спасибо, с каждой статьей становится всё интереснее )) Я узнала много нового и научилась анализировать сказки. А благодаря этому заданию вспомнила свои любимые, порой даже забытые сказки.
Хорошее предложение насчёт «ПОЛНЫЙ» и «ЧАСТИЧНЫЙ», они действительно лучше воспринимаются.

Итак, вот что у меня получилось:
Частичное фэнтези – будущее
Кир Булычёв «Алиса»
Кард Орсон «Игра Эндера»
Скотт Вестерфельд «Мятежная»
Андрей Саломатов «Самый честный робот»
Варвара Эналь «Живые. Мы можем жить среди людей»
Андрей Фролов «Город Лифтов»

Частичное фэнтези – настоящее
Виталий Губарев «Королевство кривых зеркал»
Любовь Романова «Люди крыш»
Нэз и Лана Светлые «Магическая книга»
Олег Раин «Спасители Ураканда»
Дианна Уинн Джонс «Ловушка для волшебников»
Кадоно Эйко «Ведьмина служба доставки»
Колин Мэлой «Дикий лес»
Лемони Сникет «Тридцать три несчастья»
Михаэль Энде «Бесконечная история»
Астрид Линдгрен «Малыш и Карлсон»

Частичное фэнтези – прошлое
Бент Якобсен «Продавец троллей»
Кеннет Грэм «Ветер в ивах»
Крюс Джеймс «Тим Тайлер или Проданный смех»
Мария Грипе «Дети стеклодува»
Питер Бигль «Последний единорог»
Питер Дикинсон «Верёвочник»
Сильвана Де Мари «Последний эльф»
Филп Пулман «Тёмные начала»

Полное фэнтези – будущее
Джордж Лукас «Звёздные войны»

Полное фэнтези – настоящее
Джоан Роулинг «Гарри Поттер»
Наталья Шерба «Часодеи»

Полное фэнтези – прошлое
Крис Риддел, Пол Стюарт «Воздушные пираты»
Дж. Р. Р. Толкин «Властелин колец»

Может, я где-то ошиблась. Честно говоря, по некоторым книгам возникали сомнения. Думаю, что из этого «графика» фантастической системы координат напрашивается вывод – чаще всего превалируют сказки в жанре частичного фэнтези реального времени. Полное фэнтези встречается гораздо реже. Хотя, быть может, предложенные мною примеры сформировали такое видение. Наверное, я просто предпочитаю этот жанр ))
20:59
+1
Все верно, у меня тоже чаще всего сказки попадают на юго-восток этого графика, то есть в сторону частичного фэнтези и пространства/времени — «здесь и сейчас».
10:01
+2
Очень интересная статья! Спасибо!
12:55
+1
А я, как оказалось, полных фэнтези прочла довольно не много. И все они больше подходят под прошлое (конечно, это другие миры, там все не как у нас, но всё же). В основном фэнтези частичное, и реальное.
Спасибо огромное за урок, безумно интересно!