Веселый Роджер

Поэтическая группа №6 "Путь в неведомое"

Я построю фрегат. Я сошью паруса.
Экипаж наберу из пиратского сброда.
Заглушу зычным окриком все голоса,
И рукою махну на прощанье народу.
Пусть в таверне рыдает красотка Марго,
Вспоминая сквозь слезы безумные ночи.
Я сейчас – Одиссей! Мой корабль – «Арго»!
Пенелопы, утрите прекрасные очи…
И сорвав якоря, я уйду в кругосвет,
С бочкой талой воды, да со скудною пищей.
Зло оскалившись, «Роджер» кивнет мне: «Привет!»,
Как и я, он удачу над бездною ищет.
Абордажные крючья всегда под рукой,
Паруса и сердца под норд-остом трепещут,
Ни испанский корвет, ни запас золотой
Не уйдут от меня – за борт старые вещи!..
Мне мыс Горн обойти, побывать бы на дне,
Да Бермуды накрыть бы своей треуголкой;
И акулий плавник смаковать не во сне,
Вспоминая, как складывал зубы на полку.
Не по нраву мне штиль – крепок мачтовый лес!
Будь же проклята гладь, что скрывает глубины!
Мне б волну высотой до кипящих небес,
Так, чтоб белый медведь повстречался с пингвином!


2010
 
Руководитель группы имеет право рассматривать стихотворение, как учебное.      
15:50
RSS
Александр, хорошо!
Но смотрите, что получается:
«Экипаж наберу из пиратского сброда. „Экипаж“ — единственное число.
Заглушу зычным окриком их голоса» «Их» — множественное число. Так кого — их? Экипаж?
«И акулий плавник смаковать не во сне» Акулий плавник — это смак?
«складывал зубы на полку» «зубы на полку» — аллегория. Как можно складывать?
20:56
С «их» — согласен, Владимир. Пожалуй, сюда подойдёт «все голоса».
Суп из акульего плавника — деликатес, поэтому я не вижу здесь крамолы. Его действительно можно смаковать.
Есть устойчивое выражение" «положить зубы на полку» ввиду их «ненадобности» в условиях отсутствия пищи. «Складывал зубы» в данном случае я рассматривал в двух смыслах:
1. В переносном, когда жевать было нечего.
2. В прямом — при цинге, когда зубы просто выпадают. В те времена в дальних морских походах это было привычным заболеванием.
Благодарю Вас!
Суп готов смаковать, но плавник… Все равно, что сырую говядину.
Вопрос был к слову «складывать». «Положить» — нет вопросов.
Хотя теперь и к «складывать» нет — при цинге.
10:45
Возникает вопрос:
Куриное крылышко (грудку, ножку) смаковать можно, а акулий плавник нельзя? ))
12:02
Про «положить» согласен. М. б. «Вспоминая, как зубы ложились на полку. Не аксиома.
Можно, конечно.
Если автор в этом уверен.
11:39
«пиратского сброда»- сброда из числа пиратов? Может быть «портового сброда»? Не аксиома.
11:57
«И рукою махну на прощанье народу».- махну- сделать мах один раз. Когда прощаются машут много раз. Махнуть можно на человека. Махнуть в направлении. Представьте Вам махнули на прощание один раз- как воспримите? Я предлагаю: И рукою махну в направленьи свободы.Не аксиома.
12:04
«Так, чтоб белый медведь повстречался с пингвином!» Мне понравилось — от южного до северного?
12:13
от южного до северного?

Да, от полюса и до полюса.
На прощание можно махнуть и один раз. Что касается пиратского или портового сброда, то я рассматривал оба варианта. Остановился на первом.
Спасибо за отзыв, svada!
Загрузка...