ДЗ летнее

Поэтическая группа №6 "Путь в неведомое"

Я смотрела творческий вечер Давида Самойлова. Он говорил, что из-за войны поздно начал писать стихи, и освоить стихосложение ему очень помог перевод. Мне это показалось интересным. В Интернете нашла подстрочник грузинских стихов и попробовала сделать поэтический перевод.

            Луне

Продолжай идти безустанно,
Не вешай носа,
Развей облака-
Велика воля Божья!
Нежно улыбнись миру
Распростертому под тобой!
Спой песенку леднику,
Поднявшегося в небеса
И будь уверен, что упавший, угнетенный,
Ведомый надеждой
Вновь возвисится на святую гору!
Так, красавица, ты как прежде,
Засияй в облаках,
Пусть в синем небе вновь
Заиграют твои лучи!
И я раскрою рубаху,
Вдохну полной грудью твои лучи,
И тебе, освещающую темный мир
Отправлю хвалу!

  Вот что получилось:

Плыви неустанно, плыви,

Лучом развевай облака,

Божественный образ зови - 

Ведь воля его велика!

Улыбкой отгонишь тоску,

И мир расцветет под тобой.

Ты песню пропой леднику,

Пронзившему небо главой.

Упавшего в долгом пути

Святая надежда ведет:

Он силы сумеет найти,

И снова на гору взойдет.

Ты вновь в небесах воссияй!

Прекрасен и светел твой лик. 

 И веру для всех посылай, 

Кто духом и разумом сник.

Рубаху рывком распахну.

За путь, освещаемый мой,

Лучи полной грудью вдохну,

Воздав троекратной хвалой!

Еще один подстрочник:                

   Чаша, полная яда

Как тень ходил он по свету,
Заглядывая в каждый дом.
В руках он держал дубовый пандури*,
А голос был сладче-сладкого!
В его сказочном пении
Как солнечный луч-
Звучала сама правда
И небесная любовь!
Многие он заставил биться
Окаменевшие сердца!
Многим он просветил разум,
Но,везде, где пролилась его песня,
Вместо лаврового венка толпа ему вручала
Чашу полную ядом!
И говорили ему-
"Пей, проклятый! Это твоя доля!
Не хотим ни твою правду,
Ни небесные звуки!"

* пандури-грузинский струнный инструмент.

Перевод:

Бродил поэт от дома к дому,

И песнь из уст лилась, как мед,

Прекрасной музыкой ведомый, 

Что в сказку светлую зовет.

Звучал напев пандури нежный,

И сладкозвучный глас певца

Вселял забытую надежду

В окаменевшие сердца.

Но для поэта стал наградой

За красноречие и талант,

За голос совести и правды

Коварно поднесенный яд!

"Испей! - шептали злобно в спину, -

Ничтожны мы перед тобой!

Скорей бы ты навеки сгинул

С своей проклятой красотой!"

                   

И мое стихотворение: 

                   ***

Земля водила тропками лесными,

Кропили ветры утренней росой.

И тихая задумчивость России

Сливалась с первозданной тишиной.

Спускались зимы долгие на плечи,

В сугробы превращались облака,

И краски, догоравшие под вечер,

Смывала ночи звездная река.

Казалось мне, что горизонтов много,

Манящих в путь далекой синевой,

И мама выходила на дорогу,

И тополь засыпал ее листвой.

Чужих картинок промелькнуло вдоволь,

Они неслись беспечно, словно дым...

Мне виделся сквозь них высокий тополь,

И темная фигурка перед ним.

RSS
Хорошие переводы. Стихотворение — отлично.
Загрузка...